Anime Companion: Co japońskiego w japońskiej animacji? to książka Gillesa Poitrasa, wydana w 1999 roku. Książka jest encyklopedią niektórych japońskich odniesień pojawiających się w anime, których odbiorcy spoza Japonii mogą nie zrozumieć lub nie znać. Książka rozpoczyna się wstępem, wyjaśnieniem sposobu korzystania z książki i podziękowaniami dla osób, którym autor chce podziękować.
Pierwsza faktyczna strona książki pokazuje ikony i skróty użyte w książce oraz wyjaśnia, co one oznaczają. Wpisy w książce obejmują budynki, budowle, punkty orientacyjne, odzież, kulturę, rozrywkę i gry, jedzenie i picie, cechy geograficzne, historię, przyrodę, ludzi, religię i przekonania, sport oraz broń i wojnę.
Większość pozycji w książce zawiera przykłady z anime lub mangi (ale wiele razy są przykłady z obu). Czasami Poitras umieszcza w tekście na boku, na przykład wyjaśniając święta narodowe, odniesienia do anime w
Star Trek: The Next Generationoraz inne tematy, które nie mieszczą się w głównej części książki. Istnieje również wiele ilustracji i zdjęć z programów anime, które pomogą zilustrować niektóre wpisy.
Jednym z moich problemów było to, kiedy Poitras zawierał odniesienia do anime i / lub mangi dotyczące rzeczy, które są dość dobrze znane poza Japonią. Na przykład pozycja „hashi” wyjaśnia, że jest to słowo na pałeczki. Większość nie-Japończyków wie, jak wyglądają pałeczki, więc tak naprawdę nie trzeba podawać referencji w anime lub mandze. Na początku myślałem, że to po prostu zachowanie spójności wpisów. Znalazłem jednak dwa wpisy, które nie zawierają żadnych odniesień do anime lub mangi („ofuda” i „ume”).
Moim jedynym prawdziwym problemem z książką był fakt, że Poitras zwykle polegał na niewielkiej liczbie tytułów anime, które można wykorzystać jako przykłady w książce. Zgubiłem ile razy
Urusei Yatsura,
Maison Ikokku,
Ranma 1/2, i
Blue Seed były cytowane.
Ogólnie polecam tę książkę wszystkim fanom anime, bez względu na to, czy są nowymi fanami, czy są otaku od dawna. Czytając tę książkę, pomogłem mi lepiej zrozumieć niektóre japońskie odniesienia, które pojawiają się w różnych właściwościach anime. I dla mnie dzięki temu zrozumieniu lepiej doceniono niektóre szczegóły pojawiające się w anime.
Anime Companion: Co japońskiego w japońskiej animacji? jest wartościowym dodatkiem do dowolnej biblioteki referencyjnej anime.
Aby napisać tę recenzję, sprawdziłem kopię tej książki za pośrednictwem King County Library System.
Instrukcje Wideo: [Elsword Anime: Opiekunka El] Podejrzany towarzysz - odcinek 2 PL (Może 2024).