Towarzysz anime
Anime Companion: Co japońskiego w japońskiej animacji? to książka Gillesa Poitrasa, wydana w 1999 roku. Książka jest encyklopedią niektórych japońskich odniesień pojawiających się w anime, których odbiorcy spoza Japonii mogą nie zrozumieć lub nie znać. Książka rozpoczyna się wstępem, wyjaśnieniem sposobu korzystania z książki i podziękowaniami dla osób, którym autor chce podziękować.

Pierwsza faktyczna strona książki pokazuje ikony i skróty użyte w książce oraz wyjaśnia, co one oznaczają. Wpisy w książce obejmują budynki, budowle, punkty orientacyjne, odzież, kulturę, rozrywkę i gry, jedzenie i picie, cechy geograficzne, historię, przyrodę, ludzi, religię i przekonania, sport oraz broń i wojnę.

Większość pozycji w książce zawiera przykłady z anime lub mangi (ale wiele razy są przykłady z obu). Czasami Poitras umieszcza w tekście na boku, na przykład wyjaśniając święta narodowe, odniesienia do anime w Star Trek: The Next Generationoraz inne tematy, które nie mieszczą się w głównej części książki. Istnieje również wiele ilustracji i zdjęć z programów anime, które pomogą zilustrować niektóre wpisy.

Jednym z moich problemów było to, kiedy Poitras zawierał odniesienia do anime i / lub mangi dotyczące rzeczy, które są dość dobrze znane poza Japonią. Na przykład pozycja „hashi” wyjaśnia, że ​​jest to słowo na pałeczki. Większość nie-Japończyków wie, jak wyglądają pałeczki, więc tak naprawdę nie trzeba podawać referencji w anime lub mandze. Na początku myślałem, że to po prostu zachowanie spójności wpisów. Znalazłem jednak dwa wpisy, które nie zawierają żadnych odniesień do anime lub mangi („ofuda” i „ume”).

Moim jedynym prawdziwym problemem z książką był fakt, że Poitras zwykle polegał na niewielkiej liczbie tytułów anime, które można wykorzystać jako przykłady w książce. Zgubiłem ile razy Urusei Yatsura, Maison Ikokku, Ranma 1/2, i Blue Seed były cytowane.

Ogólnie polecam tę książkę wszystkim fanom anime, bez względu na to, czy są nowymi fanami, czy są otaku od dawna. Czytając tę ​​książkę, pomogłem mi lepiej zrozumieć niektóre japońskie odniesienia, które pojawiają się w różnych właściwościach anime. I dla mnie dzięki temu zrozumieniu lepiej doceniono niektóre szczegóły pojawiające się w anime. Anime Companion: Co japońskiego w japońskiej animacji? jest wartościowym dodatkiem do dowolnej biblioteki referencyjnej anime.

Aby napisać tę recenzję, sprawdziłem kopię tej książki za pośrednictwem King County Library System.

Instrukcje Wideo: [Elsword Anime: Opiekunka El] Podejrzany towarzysz - odcinek 2 PL (Może 2024).